terça-feira, 24 de julho de 2012

Senti la Imperio - tradução para esperanto do poema "Sentir o Império"

Senti la Imperio
Flari la Imperio
ĉe Rossio
ĉe korto de la Palaco d' Almada (1)

Estis tiel en mia lando
Kaj en ĉiuj trans la maraj
Kie estis Portugalio

Flari la Imperio
En la centro de "Odivelas" (2)
Sur busoj, en la metroo
Vespere
Sabatoj, Dimanĉoj.
Sur iu ajn donita tago kaj horo
En la koloraj homoj
En miksitaj voĉoj
En ekzotaj vestoj

Flari la Imperio
ĉe "Restelo", ĉe "Anjos" (3)
En la nomoj de stratoj kaj placoj
En rigardante la Tajo
ĉe "Olivais"
Kaj en multaj aliaj kvartaloj

Flari la Imperio
En la verkoj por fari
Kaj en la monumentoj konstruitaj
Ekzistas multaj ŝtonoj ke informi nin pri tio
La "Jerónimos", la "Torre de Belém" (1)
Vojoj, pontoj, palacoj
La Kolonia Ĝardeno kaj multe aliaj pli

Flari la Imperio
ĉe la flughaveno
Kun ambaŭ vojaĝanto
De aliaj kontinentoj
Ke alvenante kaj forirante
ĉiutempe

Flari la Imperio
ĉe polico, armeo, mararmeo
En la sporto
En la "CP", en la aŭtoj elektraj
En la Justeco
En la Ĉambro de Lisbono

Sed,
La Imperio apartigis estas
Ne plu ekzistas
Antaŭ la nomo Portugalio
Estis ĉiuj
Nun,
En tiu malplena de malvenko
Estas specimeno
en la tuta Imperio
En eta Portugalio

Feliĉe, tia estas
Por ĉiuj
Por la lasta generacio de la Imperio
La ke ne tiom perfidis kaj estis oferita
Por la alia parto de ĝi
Kio mortigis la patrujon kaj la Nacio.

Rimarko: 

(1) - Monumentoj de Lisbono
(2) - Urbo de Portugalio
(3) - Kvartaloj de Lisbono
Rui Moio - aŭtoro de la poemo "Sentir o Império". Poemo gravedigxis en 03Maio2008.
Traduko al esperanto okazigita en 24Jul2012.

Sem comentários:

Related Posts with Thumbnails